9. 轭式搭配 (zeugma) 把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法。在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词,它可以使语言活泼,富有幽默感。例如:
She opened the door and her heart to the homeless boy. 她对那无家可归的男孩打开了房门,也敞开了胸怀。
As I left home after breakfast, I shivered inwardly as well as outwardly. 早餐之后我离开家的时候,我的里里外外都在颤抖。
I would my horse had the speed of your tongue. 我希望我的马能有你的舌头的速度。
10. 移位修饰(transferred epithet) 将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词。例如:
There was a short, thoughtful silence. 出现了一阵短暂的、令人沉思的寂静。
The old man put a reassuring hand on my shoulder. 老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。
He closed his busy life at the age of sixty. 在六十岁时他结束了他那忙碌的一生。
This is the cheapest market in this country. 这是这个国家最便宜的市场了。
11. 头韵 (alliteration) 两个或者更多的词以相同的音韵或者字母开头就构成头韵。例如:
proud as a peacock
blind as a bat
safe and sound
Long and loudly little Lily laughed. 小莉莉长时间地、大声地笑着。
The windows waved violently in the wind. 窗户在风中剧烈地摇动。
The sun sank slowly. 太阳慢慢地下沉。
12. 渐进 (climax) 根据事物的逻辑关系,由小到大,由轻到重,由浅到深,由低到高,由少到多依次渐进地进行描述或论述。这种整齐的结构可以使人们的思想认识一层层深化提高,增强语言的感染力和说服力。例如:
I came; I saw; I conquer. 我来了;我看到了;我征服。
Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. 读书使人充实;交谈使人机智;写作使人精确。
Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. 书有可浅尝者,有可吞咽者,更有少数须消化咀嚼者。
Lincoln recognized worth in the common people; he loved the common people; he fought for the common people; and he died for the common people.
林肯认识到平民大众的价值;他热爱平民大众;他为平民大众而斗争;他为平民大众而献身。
相关推荐 2014北京高校招生简章汇总
2014年全国各省市英语高考试题及答案汇总
历年高考英语各大题型汇总
返回栏目