一、打招呼 中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语: 上哪去? 、 吃过了吗? 如果把 这些问候的话直译成英语(即:Where are you going? Have you eaten yet? )。 英美人可能会茫然,困惑 ,有时也可能引起 误解。不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语, 比 如:问对方: Have you eatenyet? 对方可能认为这不是单纯的见面问候的 话,而会误认为你可能发出对他/(她) 的邀请。又如 Where are you going? 很可能引起对方的不快, 所以他/(她)对这一问话的反应极有 可能是: It'snone of your business.(你管得着吗? )。英美人的问候一般用 Good morning/aftern oon/evening(早上好、下午好、晚上好) How do you do? (您好!) Nice to meet you. (见到你 很高兴) How are you doing? (你最近好吗? )。 在关系亲密者之间可用 Hello 或 Hi
二、称呼 在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看来有悖情理,不礼貌,没教养 。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和 grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人, 可在其姓氏前 加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、Mrs Smith、Miss Alice等。在汉语里, 我们可以用 老师 、书记、经理、工程师、厂长 等词与姓氏连用作称呼语,而 在英语中却不能, 我们不能说 teacher Zhan g(张老师), engineer Wu(吴 工程师)等。正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr、Mrs、Miss 与姓(名 ) 连用表示尊敬或礼貌。
中国人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用 大哥 、 二姐 、 大嫂 、 李大伯 之类,这些称 呼不可用于英语。用英语称呼时不论男人还是女人, 一般直呼其名就行了。
三、寒暄 中国人见面寒暄通常是: 你多大年纪? 你能挣多少钱? 结婚了吗? 。在英语文化中,年龄、 地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信 仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。英美人寒暄最频繁的 话题是天气的 状况或预测。如 It's fine isn't it? 或 It's raining hard, isn't it? Your d ress is so nice! 等等。汉语里的寒暄有时还表示对对方的关 心。如: 你今天气色不好,生病了? 好 久不见,你又长胖了。 你又瘦了,要注意身体埃 人们不会为此生气。 英美人如果听到你说: You are fat 或 You are so thin. 即使彼此间较熟悉,也会感到尴尬,难以回答, 因为这是不礼貌的。
相关推荐 大学新生入学指南:心态篇
大学新生入学指南:生活篇
2014年12月大学英语六级作文及点评
返回栏目