1) 句号后面不空格:
接触了点 国内英文 ,发现有这个通病。问了一个朋友才恍然大悟,因为在打中文时,标点符号后面是不用空格的。但是在太平洋两岸尚未统一之前,劳驾打英文标点时,后面姑且先空一格吧。
2) 喜欢少一点:
S.H.E.不是S.H.E
U.S. 不是 U.S
P.R.C. 不是 P.R.C
3) 不该多加了个介词:
Seek help, not seek for help .
楼下那位找人帮忙的别生气。
我每年都替我们公司做campus recruiting。这个错误是在中国留学生中最普遍的。看到我这张黄面孔,同胞也最喜欢往我的booth 这里递简历,但是半数的简历开头都写着:seeking for a position that offers
老美是不会往下读第二句的,直接丢进made in China的碎纸机里了。
Seek 后面不要(不应)加for。
因为Seeking = looking for
所以Seeking for = looking for for
4) 不该少了个介词:
Back to China, 或者 back in China,不是back China ( 情回中国 网站的英文名。不过这比我以前看到的那个海军迷的网站叫101th.com闹的笑话要小些。)
5) 不该大写的别大写:
大写往往是代表缩写。加复数时,s不要大写。
DINKs ,别写成DINKS。
PhD,不是PHD。.
Again, 楼下那位找帮忙的别生气。Nothing personal.
另外,在网络刚普及的时候,美国有约定的nettiquette ,全大写的打字被网民视为大声喧哗,属无礼行为。当然我理解中文打字的局限,这条不适用于华人。所以 喜欢就捧捧场 别紧张,但是哪天你同洋人用全英文在网上沟通就不能再 BLAH, BLAH, BLAH 了。
6) 记住了,Let s NOT forget , 最好别 let s DON T forget:
楼下的那个写Thoughts after V day也别对号入座。
答非所问
今天上班忙,分秒必争,所以这篇是急就章,写的不好多包涵。说到分秒必争,想起听得最多的一句问话:
Do you have a minute?
中国人往往会答:
Yes, I have.
正确的答案是:
Yes, I do. 或者 Yes, I have a minute.
有的中国人会辩护说:可是我说的是英国英文。
不错,传统的英国英文里是可以回答Yes, I have. 但是别忘了传统的英国英文里是不会这么问的。只有在英国人用传统的语法问你Have you a minute? 你才可以回答Yes, I have.
所以说,他问你 Do you? 你就该回答 I do. 如果他问你Have you? 你就应该答 I have.
他如果问你Do you have ,你却答 Yes, I have. 那就是答非所问了。当然这错误无伤大雅,老外也不会张口咬你。
二战之后,美国英文在世界各地全面取代英国英文,成为主流语言,再由于通讯的发达和好莱坞的强势(垃圾)文化,英国年轻的一辈也向美国靠拢了。有人留意过,英国的播音员在1973首次使用了Do you have 的句型,标志这种美式问句第一次进入英国主流社会。
接下来,那个前两天写Thoughts after the V day 的whim同学别发脾气,下面是您写的原句:
But she still has to come back to work, hasn t she?
这个不能算是Freebie了吧。(让我先趴下,免得你一拖鞋飞过来。)
I have to get down, don t I? 还是I have to get down, haven t I?
那么是不是这就意味着在美国英文里就不能够答:I have了呢?也不是。如果美国人问你:Have you got a chance to look at it? 你就可以(也应该)回答:Yes, I have.
相关推荐 大学新生入学指南:学习篇
大学新生入学指南
大学英语六级常用词汇大全
返回栏目