Reduce the risk of premature death
降低早死的风险
A recent 2016 study published in the JAMA Internal Medicine Journal highlights this very well. The research was done by monitoring the diets of over 130,000 people in a time frame of 30 years. When analyzing the data, the researchers found that for every 3 percent increase in plant-based calories, the risk of premature death was reduced by 10 percent. In terms of heart disease, a plant-based diet cut the risk by 12 percent.
2016年发表在《美国医学会杂志内科杂志》上的一篇研究着重强调了这一点。研究员在30年的时间跨度内监测超过13万受试者的饮食,从而完成了这一研究。分析数据时,研究员发现植物基热量每增加3%,早死的风险就会降低10%。就心脏病而言,植物基饮食能降低12%的患病风险。
The study also found that raising your intake of meat by 10 percent lead to a 2 percent increase in all general causes of death. This increase was exacerbated by other risky lifestyle habits like smoking and inactivity. This is your life, after all. Why shave off seconds when you want to live it to the fullest?
该研究还发现:肉摄入量每增加10%,各种原因导致的死亡风险会增加2%。抽烟和不活动等其它不良的生活习惯会进一步加剧死亡风险。毕竟,这是您的生活。明明可以过得圆圆满满,又为何要浪费一分一秒呢?
Ward off serious diseases
为什么吃素的人更长寿.jpg
抵御重疾
Besides preventing heart disease, other diseases that veganism is known to ward off include: Macular degeneration and cataracts - the nutrients in leafy green vegetables primary work against the effects of aging on the eyes;
除了能预防心脏病,吃素还能抵御这些疾病:黄斑变异和白内障--绿叶蔬菜中的营养成分可预防衰老对眼睛的影响;
Osteoporosis - many plants and vegetables, as well as soy-based products, have a wholesome supply of vitamin D and calcium to keep bones strong;
骨质疏松--很多植物和蔬菜以及大豆基食品可提供大量的维生素D和钙元素,保持骨骼强健;
Arthritis - meat is inflammatory whereas a plant-based diet is not;
关节炎--肉类会引发炎症,而植物基饮食不会;
Various cancers - a low-fat, plant-based diet has been proven to ward off breast, colon, prostate, and melanoma. Also, many types of meat and processed foods are doused in known carcinogens;
各种癌症--低脂肪的植物基饮食已被证明能抵御乳腺癌、结肠癌、前列腺癌和黑色素瘤。此外,很多肉类和加工食品都被已知的致癌物浸泡过;
Metabolic syndrome and obesity - too much protein, cholesterol, and saturated fat will contribute to rapid weight gain and insulin sensitivity.
代谢综合症和肥胖--过多的蛋白质、胆固醇和饱和脂肪会让您快速增重,且提高胰腺敏感度。
Keep your body nourished
给身体供给营养
The breadth of vitamins and nutrients derived from plants is far more beneficial to the body when compared to what is gain from meat. Animal proteins bring with them additional cholesterol, saturated fat, and added toxins (such as what would be in farmed fish or slaughterhouse beef).
来源于植物的维生素及营养素比来源于肉类的更有利于身体健康。动物蛋白会带来额外的胆固醇、饱和脂肪和添加毒素(例如养殖鱼肉或屠宰场的牛肉)。
Over time, these additional toxins build up in the system, blocking glands, throwing the hormonal system out of balance, and can affect you both mentally and physically.
随着时间的推移,这些额外的毒素将在体内积聚,阻塞腺体、破坏荷尔蒙平衡,从而影响人们的身心健康。
返回栏目