I laid an egg in the quiz game. 如果一位外籍女同事昨晚参加英文电视台办的有奖问答游戏节目,而今天早上对你说这句话,你猜到是什么意思吗? 她怎会在节目进行中下蛋的呢?她不是母鸡,但明明听到她说laid an egg嘛,真教人丈八金刚,摸不着头脑。 英美习语不可以望文生义,也往往不可以按字面上的意思去理解。 这是的困难之处,但也是有趣的地方。 学习(idiom)包括俚语(slang)、谚语(proverb)、(colloquialism)。上述的lay an egg就是表达法(colloquial expression)。 比方你在课本中读到这一句: This hen lays beautiful brown eggs. 这句自然可以理解为:这只母鸡下好看的棕色蛋。 看到Fish lay eggs也自然明白解作: 鱼产卵 。 然而,那位外籍女士说的I Iaid an egg却与下蛋产卵完全无关! 句中laid an egg是(colloquialism)。意思是:一败涂地、彻底输了。典出英国早期用语lay a duck's egg( 得零分 的意思)。 所以,她是说在电视问答游戏节目中输了。 如果她对你说:Well, my husband, he's such a couch potato,意思是什么呢?请先猜一猜,下期再研究。
相关推荐 大学新生入学指南:学习篇
大学新生入学指南
大学英语六级常用词汇大全
返回栏目